Multilingue

Gérer efficacement les communications multilingues avec les clients

La communication multilingue avec les clients ne se limite pas à la traduction de textes isolés. Avec la Serie M/, les interfaces utilisateur, le contenu des documents, les guides d’utilisation et les langues des projets peuvent tous être gérés et mis à jour en plusieurs langues.
Cela permet à kwsoft® d’aider les organisations à mettre en place une communication internationale cohérente, directement au sein des environnements de travail existants de la Serie M/.

Pourquoi le multilinguisme est-il important au sein du CCM ?

La communication internationale avec les clients doit rester fidèle aux faits, cohérente sur le plan linguistique et à jour dans toutes les variantes linguistiques concernées. Parallèlement, les services spécialisés, les équipes éditoriales et les services informatiques ont souvent des exigences différentes : les documents, les dialogues, les interfaces utilisateur et les éléments de contenu doivent être harmonisés sur le plan linguistique.

Défis courants :

Comment kwsoft® prend en charge les fonctionnalités multilingues​

kwsoft® prend en charge les fonctionnalités multilingues de la série M à plusieurs niveaux.

Pour optimiser les processus de traduction, il est possible d’intégrer des services de traduction tels que DeepL ou OpenAI.

icône flèche vers la droite

Dans l’éditeur utilisateur M/TEXT TONIC, les menus, les barres d’outils et les propriétés peuvent s’afficher dans la langue définie pour chaque utilisateur dans M/USER.

icône flèche vers la droite

Les traductions peuvent également être exportées sous forme de fichiers CSV, puis réimportées après modification.

icône flèche vers la droite

Le contenu d’un document peut également être conçu en plusieurs langues. La gestion s’effectue en fonction de la langue du document, par exemple en fonction de la langue du destinataire fournie par les données de l’application métier.

icône flèche vers la droite

De plus, les éléments d’aide à l’utilisateur peuvent être gérés en plusieurs langues, notamment les libellés des champs, les descriptions et les messages d’erreur. Les langues disponibles pour le projet sont définies de manière centralisée et peuvent ensuite être utilisées pour les modèles et les composants de contenu.

icône flèche vers la droite

Gérez les communications multilingues avec vos clients directement au sein de votre processus CCM.

Découvrez comment kwsoft® prend en charge les variantes linguistiques, la traduction et les communications internationales grâce à la Serie M/.

Les trois piliers d'une communication client multilingue

Icône de menu : Emplois

Expérience utilisateur multilingue

Les interfaces utilisateur, les menus, les barres d’outils et les propriétés peuvent s’afficher dans la langue choisie par l’utilisateur.

Icône de menu : Numérisation

Contenu multilingue

Le contenu des documents, les paragraphes, les modèles et les éléments de contenu peuvent être gérés dans plusieurs variantes linguistiques et contrôlés via la langue du document.

Technology icon

Gestion des traductions

Les services de traduction, les langues de projet et les fonctions d’exportation/importation facilitent la gestion efficace des contenus multilingues.

Cas d'utilisation

Localiser l'interface utilisateur

Les menus, les barres d’outils, les paramètres système et les propriétés de l’éditeur utilisateur M/TEXT TONIC s’affichent dans la langue choisie par l’utilisateur.

Créer du contenu de document multilingue

Le contenu d’un document peut être géré via la langue du document. Les paragraphes contiennent des éléments de traduction pour différentes variantes linguistiques, telles que « de_DE » ou « en_GB ».

Traduire le guide d'utilisation

Les libellés des champs, les descriptions, les messages d’erreur et les éléments des boîtes de dialogue peuvent être gérés en plusieurs langues.

Définir les langues des projets de manière centralisée

Les langues disponibles sont gérées au niveau du projet et peuvent ensuite être utilisées pour les modèles, les composants de contenu et le contenu multilingue.

Exporter et importer des traductions

Les traductions peuvent être exportées sous forme de fichiers CSV, modifiées en externe, puis réimportées.

Utiliser la traduction automatique

Des services de traduction tels que DeepL ou OpenAI peuvent être intégrés pour traduire automatiquement le contenu et les éléments de l’interface utilisateur.

Vous souhaitez communiquer sans barrières ?

Ce que les fonctionnalités multilingues de la Série M apportent à vos communications clients

Rubriques associées

Vérification linguistique

Améliorez la qualité linguistique, la lisibilité et le style propre à l’entreprise dès la phase de création de contenu.

IA et automatisation

Intégrer l’IA et l’automatisation dans les processus de gestion de la relation client (CCM) de manière contrôlée.

L'excellence du contenu

Découvrez à quoi ressemble une approche client efficace.

Service de rappel pour vos questions

« * » indique les champs nécessaires

Ce champ n’est utilisé qu’à des fins de validation et devrait rester inchangé.
Christel Heusler
Ce site est enregistré sur wpml.org comme site de développement. Passez à une clé de site de production pour remove this banner.